top of page

Why is it called Tiyul-Rihla?

מה משמעות השם טיול-ריחלה?  لماذا أطلق على المشروع اسم رحلة؟

Tiyul and Rihla are the Hebrew and Arabic words for Trip, respectively. We realize that the name is difficult to pronounce for non-native speakers, yet we have good reasons to stick with it. We are reminded that our languages carry culture and identity with them.

قررنا إستعمال اللفظة العربية للكلمة احتراماً ، رغم علمنا بأن اللفظ سيكون صعباً على المتكلمي لغير العربية، مع ذلك قررنا المحافظة عليه. علينا التذكر أن لغتنا تشمل ثقافتنا وهويتنا معا.

ריחלה (לכתוב בסוגריים בערבית) פירושו טיול בערבית. אנו מבינים שהשם קשה לביטוי עבור אלו שאינם דוברים את שתי השפות ויחד עם זאת יש לנו סיבות טובות להמשיך לדבוק בשם שנבחר. הדבר מזכיר לנו תמיד שהשפות שלנו נושאות איתן תרבות וזהות בחבילה אחת.

What type of person goes on a Tiyul-Rihla trip?

איזה סוג של אנשים יוצאים לטיולים של טיול-ריחלה?  أي نوع من الناس يشاركون في برنامج رحلة؟

 

Our trip appeals to a wide range of participants:

  • Our itinerary is high on historical content, therefore our participants tend to be intellectually motivated.

  • We do not preach a political message in our programs, therefore our participants tend to be politically diverse.

  • The trip typically lasts two-three days, therefore our participants tend to enjoy travelling.

  • Our groups are mixed between Israelis and Palestinians so our participants tend to be curious about the other side.

Trip participants have been religious and secular, young and old, right and left-wing, settler and centrist, Fatah and Hamas, rich and poor, academically certified and self-taught, and so much more.

رحلتنا تناسب جمبع الاشخاص  :

  • برنامجنا غني بالتاريخ ، لذلك أغلب مشاركينا هم من المثقفين والمهتمين بالتاريخ

  • نحن نتطرق لمواضيع تخص السياسة والمواضيع السياسية  مباشره , وهذا يتيح لمشاركينا تكوين آرائهم بأنفسهم .

  • رحلتنا تمتد ما بين يومين إلى ثلاثة ايام مما يتيح لمشاركينا فرصه للاستماع والتمتع بالجوله

  • مجموعاتنا مكونة من إسرائيليين وفلسطينيين مهتمين ، مما يثير حب الاستطلاع والفضول للتعرف لدى الطرف الآخر .

معظم مشاركينا من جميع الفئات المختلفه  لدى الشعبين  الإسرائيلي والفلسطيني ، هناك المتدين والعلماني، الشاب والمسن، غني وفقير ، يمين ويسار ، متطرف ومعتدل، مثقف ذاتيا أو جامعيا، وهكذا..

הטיולים שלנו מיועדים לקהל יעד רחב ומגוון:

  • תכנית הטיול כוללת תכנים היסטוריים רבים, ולכן המשתתפים שלנו נוטים לחפש אתגרים אינטלקטואליים

  • אנו לא מטיפים מסרים פוליטיים בתכניות שלנו ולכן המשתתפים שלנו מגיעים מכל הקשת הפוליטית

  • הטיול בד"כ אורך יומיים-שלושה ועל כן המשתתפים שלנו לרוב אוהבים טבע וטיולים

  • קבוצות הטיול מעורבות וכוללות ישראלים ופלסטינאים ועל כן המשתתפים נוטים להיות סקרנים בקשר לצד השני

היו לנו משתתפים דתיים וחילוניים, צעירים ומבוגרים, ימנים ושמאלנים, מתנחלים, אנשי פת"ח וחמ"ס, עניים ועשירים, אקדמאים ואוטודידקטים ורבים אחרים.

Is it just a trip then?

 אם כך, מדובר פשוט בטיול?  إذا.. هل هي مجرد رحلة؟

Hardly. Our program is more like a seminar, conference or workshop, albeit one that moves from place to place:

  • Our guides present us with their knowledge and insight into ancient and recent history, while our participants challenge their presentation and interpretation.

  • We then conduct careful group discussion and find time for private conversations.

بالكاد.. برنامجنا يميل أكثر لكونه ندوة متنقلة ، مؤتمر، أو لتكن ورشة عمل تتنقل من مكان لآخر .

  • مرشدينا يقدمون معلوماتهم التاريخية القيّمة، حول التاريخ القديم والحديث ويستقبلون الاسئله والنقاشات من  المشاركين .

  • بعدها نقوم بنقاشات جماعية مع مراعاة أدب الحوار، ونجد وقتا لمحادثات فردية.

לא בדיוק. התכניות שלנו היא יותר כמו סמינר, כנס או סדנא, אל אף הנדידה ממקום למקום:

  • המדריכים שלנו מציגים את הידע שלהם והתובנות באשר להיסטוריה העתיקה והמודרנית ואילו המשתתפים מאתגרים את ההצגה והפרשנות של המדריכים.

  • לאחר מכן אנו מנהלים דיון קבוצתי עמוק ומוצאים גם זמן לשיחות פרטיות

What sets you apart from other organizations?

מה מבדיל ביניכם לבין ארגונים אחרים?  ما الفرق بينكم وبين مؤسسات أخرى؟

Many things. First and foremost, we don't promote any political agenda or expect participants to reach any particular conclusion. Instead, we challenge participants to reevaluate their own views. Our project stimulates independent thought and mutual learning through constructive interaction. We use tourism as a primary vehicle for generating meaningful learning and conversation.

العديد من الأشياء.. أولها وأهمها أنه ليست لدينا أية أجندة سياسية ولا ندعو مشاركينا إلى الوصول لأية استنتاجات سياسية أي أننا نلتزم الحياد، بالمقابل نحن نتحدى المشاركين بإعادة تقييم آرائهم ومعتقداتهم. مشروعنا يحفز للتفكير في المستقل والتعليم المتبادل، من خلال التفاعل البنّاء.

نحن نستعمل السياحة كأداة أساسية لتوليد تعليم معنوي متبادل وحوار.

הרבה. בראש ובראשונה, אנחנו לא מקדמים שום אג'נדה פוליטית ולא מצפים מהמשתפפים להגיע למסקנה מסויימת. לחילופין, אנו מקווים שהמשתתפים יאפשרו לעצמם להעריך מחדש את ההשקפות שלהם. הפרוייקט שלנו מעודד חשיבה עצמאית ולמידה משותפת דרך אינטרקציה פעילה. אנו משתמשים בתיירות כאמצעי לעורר שיח ולמידה

Are you a political organization?

האם טיול-ריחלה הוא ארגון פוליטי?  هل رحلة منظمة سياسية ؟

If we are, you are welcome to guess our politics. In fact, our team is made up of Palestinians and Israelis of varying political views. We generate mutually beneficial educational trips because we recognize that political discussions often lead nowhere without a deeper understanding of people’s deeply held beliefs and points of view. 

إن كنا كذلك فنحن ندعوك للبحث عن برنامجنا السياسي، في الحقيقة، طاقمنا يتكون من فلسطينيين وإسرائيليين من كافة ألوان الطيف السياسي. نحن نقوم بجولاتنا التعليمية كوننا نعلم أن الحوار السياسي سيكون عقيما دون اتباعه بنظرة عميقة للواقع اليومي للناس داخل الخط الأخضر وخارجه، ولآراء الناس ومعتقداتهم.

אם אנחנו ארגון פוליטי, אתם מוזמנים לנחש את הפוליטיקה שלנו. למעשה הצוות שלנו מורכב מפלסטינאים וישראלים עם דעות פוליטיות שונות. אנו מארגנים טיולים חינוכיים המאפשרים למידה משני הצדיים, כי אנחנו מכירים בכך שדיונים פוליטיים לרוב לא מובילים לשום מקום ללא הבנה עמוקה של האמונות ונקודות המבט של האנשים.

Is this normalization?

האם מדובר בנורמליזציה?  هل هو تطبيع؟

Although normalization is a term understood differently by different people, let’s define normalization as the aim to maintain the current situation, making it the norm. This is not our aim. We aim to help Israelis and Palestinians better understand one another so that they will communicate more effectively and work to change the current situation.

رغم أن مفهوم التطبيع يختلف باختلاف الأشخاص، دعنا ببساطة نعرف التطبيع على أنه " محاولة المحافظة على الوضع القائم وجعله طبيعيا بأعين الناس" .ليس هذا هو هدفنا أو برنامجنا! هدفنا ببساطة هو مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين لفهم أنفسهم بشكل أفضل مما يتيح لهم التواصل بفعالية أكثر من أجل تغيير الوضع القائم .

אמנם נורמליזציה הוא מונח שמובן באופן שונה על-ידי אנשים שונים, לצרכינו נגדיר נורמליצזיה כ'מטרה לשמר את המצב הנוכחי והפיכתו לנורמה'. זוהי לא מטרתנו. אנו שואפים לסייע לישראלים ופלסטינאים להבין טוב יותר אחד את השני, בכדי לאפשר להם לתקשר בצורה יותר יעילה כדי לשנות את המצב הנוכחי.

What's in it for you?

מה האינטרס שלכם?  ما جدوى ذلك؟

We are locals here. This is our life and our reality. We see the humanity in one another, even when we discover hidden prejudices. We want to see a better future, and we strongly believe that we have found a way to bring us there. We are taking action and sharing our observations with others for everyone’s benefit.

نحن مقيمين هما، هذا هو واقعنا وحياتنا، نحن نرى الإنسانية في أحدنا الآخر ، حتى عندما نكتشف انحياز أو تعصبا.

نريد مستقبلا أفضل لأبنائنا ونحن نعتقد جازمين بأننا قد وجدنا الطريقة لإحداث ذلك. نحن نتصرف ونتحمل المسؤولية ونشارك ملاحظاتنا مع الآخرين من أجل منفعة الجميع.

אנו כולנו מקומיים כאן. מדובר בחיים ובמציאות שלנו. אנו רואים את האנושיות זה בזה, גם כשאר אנו מזהים דעות קדומות סמויות.

אנו רוצים לראות עתיד טוב יותר, ואנו מאמינים אמונה שלמה שמצאנו דרך להגיע לשם. אנו פועלים ומשתפים את הדרך שלנו לטובת כולם.

What's in it for me?

מה אני ארויח מהטיול?  كيف سينفعني ذلك شخصيا؟

New insight and perspective. Even if you are an expert, you are in for a surprise. You'll discover there are things you take for granted that others have never heard before. You'll discover there are ideas others assume as fact that you were completely unaware of. You'll notice how these hidden gaps limit our mutual understanding, and how they shed light on the conflict.

You are likely to walk away wiser, more curious, and more valuable as a source of information for others.

وجهة نظر موضوعية جديدة، ستجعلك تتفاجأ حتى لو كنت خبيرا بالموضوع. ستكتشف بأن هناك أمورا كنت تعتبرها مسلّمات لم يسمع حتى بها الطرف الآخر . ستكتشف أن هناك أفكارا يفترض "الآخرون" أنك لم تكن على دراية بها، ستلاحظ كيف أن هذه الفجوات الخفية هي ما يحد المشترك، وكيف تلقي بظلها على الصراع القائم .حتما ستغادر البرنامج بمعرفه قويه وجديده ، وبفضول أكثر، مما يجعلك بحد ذاتك مصدرا قيما للمعلومات لأناس آخرين.

נקודת מבט ותובנות חדשות. אפילו אם את\ה מומחה, צפויה לך הפתעה. אתם עשויים לגלות שאנשים אחרים כלל לא מודעים לדברים מסויימים שעבורכם הם ברורים מאילהם. תגלו איך הפערים הסמויים האלו מגבלים את ההבנה ההדדית שלנו וכיצד הם מאירים את הקונפליקט.

סביר להניח שאחרי התכנית תצאו עם יותר תובנות, יותר סקרנות ומקורות מידע בעלי ערך רב עבור אחרים בסביבתכם.

What is your end goal?

מה מטרתהעל שלכם?  ما هو هدفكم النهائي ؟

Our end goal is for more people to recognize the complexity that surrounds the conflict, think creatively about solutions, and pursue ways of getting there. 

We engage in peace building but learn time-and-time again that peace implies very different things to different people.

هدفنا الأخير هو أن يدرك الناس عدم بساطة موضوع الصراع، لنتمكن من إيجاد حلول مبدعة جديدة ولنصرّعلى الطرق التي توصلنا هناك. نحن نشارك في بناء سلام ولكننا نتعلم في كل مرة أن كلمة سلام توحي بمعاني مختلفة لأناس مختلفين.

המטרה שלנו לסייע לכך שיותר אנשים יכירו במורכבות סביב הקונפליקט ויחשבו באופן יצירתי כיצד עלינו לפעול כדי להגיע לפתרון.

אנו שואפים לשלום, אבל לומדים שוב ושוב ש'שלום' פירושו דברים שונים לחלוטין עבור אנשים שונים.

Is it legal for me to go there?

האם ההצטרפות לטיול היא חוקית?  هل مسموح لي الذهاب إلى هناك؟

Everything we do is legal. While it is not normally legal for an Israeli to enter Palestinian Authority Territory (Area A), nor for a Palestinian to enter Israeli territories, we secure special, legal permits for our participants. Instructions regarding this process are sent to applicants after signing up.

كل ما نقوم به هو قانوني، في حين أنه ليس من العادة الإسرائيليين دخول الاراضي الفلسطينيه (مناطق A) ،وليس من العادة دخول الفلسطينيين لداخل الخط الأخضر ،نحن نؤمّن كافة التصاريح اللازمة لمشاركينا، وكافة التعليمات بما يخص هذا الموضوع يتم إرسالها إلى المشاركين فور تسجيلهم للبرنامج.

כל הפעילות שלנו חוקית. במצב רגיל ישראלים לא מורשים להכנס לשטחים ברשות הפלסטינאית (שטח A) ופלסטינאים לא מורשים להכנס לשטחי ישראל. אולם, לצורך הטיולים אנו מקבלים אישורים חוקיים עבור כל המשתתפים. הוראות מפורטות בנוגע להליך נשלחות למשתתפים לאחר ההרשמה.

Is it safe?

האם זה בטוח?  هل هو آمن؟

We consider our trips to be safe, yes, but we ask you to exercise your own judgment. We regularly inform local authorities of our plans well in advance so that they can guarantee our safety, yet we request that each participant also takes responsibility for their own safety.

On our trips to the Israeli side, we issue permits for our Palestinian participants. On our trips to the Palestinian side, we issue permits for the Israelis. In both cases, Israeli authorities will check the ID's of our applicants to minimize the risk of unwanted behavior, violent or any other.

نعم نحن نعتبر رحلاتنا آمنة، ولكننا في نفس الوقت نتوقع منك حكمك الخاص. نحن نقوم بإعلام السلطات المحلية بشكل دوري قبل زياراتنا ورحلاتنا لكي تضمن بدورها لنا سلامتنا، ولكننا في نفس الوقت نطلب من جميع مشاركينا تحمل مسؤولية سلامتهم الشخصية.

رحلاتنا إلى الجانب الإسرائيلي نصدر تصاريح للمشاركين الفلسطينيين ، وكذلك العكس صحيح فعند رحلاتنا إلى الجانب الفلسطيني نصدر تصاريح للمشاركين الإسرائيليين ،في كلتا الحالتين تفحص السلطات الأمنية من كلا الطرفين هويات مقدمي الطلبات ، مما يحد من فرص تواجد أشخاص أو تصرفات غير مرغوب بها.

אנו מחשיבים את הטיולים שלנו כבטוחים, אולם אנו מבקשים מכם להפעיל את שיקול הדעת שלכם. אנו מידעים את הרושיות המקומיות לגבי התכניות שלנו מספיק זמן מראש כדי שיוכלו להבטיח את בטחוננו, אבל אנו מבקשים מכל משתתפ\ת לקחת אחריות על הבטחון האישי שלו\ שלה.

אנו דואגים לאישורי כניסה למשתתפים פלסטינאים כשמדובר בטיולים בשטחי ישראל. כמו כן אנו מארנים אישורי כניסה לשיראלים כשמדובר בשטחים פלסטינים. בשני המקרים הרשויות בודקות תעודות זיהוי כדי למזער את הסיכון להתנהגות לא רצויה או אלימה

Will you keep my identity confidential?

האם הזהות שלי תשאר חסויה?  هل ستبقى هويتي سرية؟

We recognize the sensitivity surrounding this issue with respect to modesty and safety. We ask you to indicate clearly your concerns so that we will know not to jeopardize your privacy in our published materials.

نحن على علم بحساسية الموضوع فيما يتعلق بالسلامة والاعتدال (السياسي)، ويبذل منظّمونا كافة الجهود من أجل احترام طلبات المشاركين بالسرية التامة، والعناية التامة بالمواد الدعائية كالمواقع الشبكية وغيرها مما لا يعرض خصوصية أي أحد للخطر.

אנו מודעים לרגישות סביב ההצנעה והבטיחות. המארגנים עושים כל מאמץ אפשרי כדי לכבד את בקשת המשתתפים לשמור על אנונימיות. אנו דואגים לכך שחומרים שיווקים או כאלה שמופיעים באתר לא יסכנו את בקשת הפרטיות של המשתתפים.

How much will it cost me?

כמה עולה הטיול?  كم تكلفة هذه "االرحلة"؟

Prices usually range between 50-100NIS for the hosting party and 200-300NIS for the visiting party.

تتراوح الأسعار عادة ما بين ٥٠-١٠٠ شيكل للطرف المضيف، وبين ٢٠٠-٣٠٠ شيكل للطرف المستضاف (الزوّار).

המחירים נעים לרוב בין 50-100 ש"ח עבור הצד המארח וכ-200-300 ש"ח עבור הצד המתארח.

Why don't Israelis and Palestinians pay the same?

 מדוע המחירים שונים עבור ישראלים ופלסטינאים?  لماذا لا يدفع الإسرائيليين والفلسطينيين ذات التكاليف؟

 

Palestinians and Israelis take turns hosting the trip in their respective territories. The visiting party carries most of the expenses since they require hotel accommodation, transportation and guidance. We keep the price as low as we can for the hosting party since we know they feel the sites are already familiar to them, even if they stand to discover new perspectives on the same sights. We recommend that participants go on two trips in sequence, so they can play host and guest at least once.

يتناوب الفلسطينيون والإسرائيليون على استضافة رحلة كلٌ في منطقته الخاصة ،يتحمل الطرف المستضاف أغلبية التكاليف باعتبارهم يحتاجون مكانا للنوم ، مواصلات وأدلة وإرشاد. نحن نحاول المحافظة على أسعار منخفضة للطرف المضيف لعلمنا بأنهم على علم ودراية كافية بتلك المواقع التي نزور، حتى وإن تكونت لديهم وجهة نظر جديدة لدى زيارتهم تلك المواقع.

على كل حال، نحن ننصح كلا المضيفين والزوار بالقيام بزيارتين بالمقابل، حتى يتمكنوا من تأدية دور المضيف والضيف على الأقل مرة واحدة.

פלסטינאים וישראלים מארחים את הטיול ומתארחים בתורות. רוב ההוצאות נופלות על הצד המאחר כיוון שאלה לרוב זקוקים למלון, תחבורה והדרכה. אנו מספקים את המחיר הנמוך ככל האפשר לצד המארח כיוון שאנו מודעים לכך שאנשים מרגישים שהאתרים השונים כבר מוכרים להם, על אף שהם צפויים לגלות זוויות חדשות של אותם האתרים. אנו ממליצים למשתתפים לקחת חלק בשני טיולים עוקבים, כדי שיוכלו להיות המארחים והמתארחים לפחות פעם אחת.

Where do you get your funding?

מאיפה אתם מקבלים מימון?  من أين تحصلون على التمويل؟ 

 

We receive funding in a number of ways as you can see from this website. We manage a continuous crowdfunding campaign between events which we supplement with short-term mini-campaigns prior to specific events. We also receive funding in donations made to us via our NGO (CEF). We also seek grant funding and larger donations to secure our yearly budget.

نحن نحصل على تمويل من عدة جهات كما ترون من خلال موقعنا الإلكتروني ، كذلك نقوم بتشكيل حملات تمويل جماعية بعد كل مناسبة، والتي ندعمها بحملات تمويلية صغيرة قصيرة المدى قبل مناسبات معينة. كما نحصل على تبرعات من خلال مؤسساتنا غير الحكوميةNGO . كما نسعى دائما لمنح تمويلية وتبرعات أكبر لتأمين ميزانيتنا السنوية.

אנו מקבלים מימון בדרכים שונות, כפי שמפורט כאן באתר. אנו מנהלים קמפיין קראודפנדינג (מימון המונים) מתמשך בין הארועים שלנו. אליו אנחנו מוסיפים קמפיינים קצרי טווח לפני כל ארוע ספציפי. כמו כן אנו מקבלים תרומות מארגונים ללא מטרת רווח. בנוסף אנחנו מגייסים גרנטים ותרומות גדולות יותר בכדי להבטיח את התקציב השנתי.

What if I keep religious dietary laws and/or the Sabbath?

إذا كنت أحافظ على حمية غذائية معينة لأسباب دينية و/أو أحافظ على يوم السبت كيوم مقدس؟

מה אם אני שומר\ת כשרות ו\או שבת?

Many members of our staff and board observe religious dietary laws and Shabbat. We make every effort to accommodate the needs of all participants, regardless of religious practice.

لعديد من طاقمنا الاداري يحافظون على قواعد الأكل الحلال (كشير) حسب الشريعة اليهودية ويحافظون على قدسية السبت ، نحن نبذل قصارى جهدنا لتلبية احتياجات جميع المشاركين ،بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية.

רבים מהצוות והמשתתפים שלנו שומרים כשרות ו\או שבת. אנו עושים מאמץ ניכר כדי להתאים את הטיולים לכל המשתתפים, כל אחד ודתו הוא.

What language do you guide in?

באיזו שפה אתם מדריכים?  بأية اللغات يتم الإرشاد؟

 

Our guides are local, meaning they are Israeli or Palestinian. We ask guides to use their first language and rely on fellow participants and staff to translate from one language to another. Depending on the composition of the group, we sometimes use English either as a primary language or as a language to bridge Hebrew and Arabic. Our translation process often reveals hidden linguistic pitfalls that go unnoticed in our common political discourse. This is just one example of how Tiyul-Rihla may shed new light on neglected corners of the conflict.

مرشدونا محليون، مما يعني أنهم إما فلسطينيين أو إسرائيليين . نحن نطلب من مرشدينا استعمال لغتهم الأم في الشرح والإرشاد ومن ثم الاستعانة بمترجم مختص، وبحسب تركيب المجموعة نستعمل أحيانا اللغة الإنجليزية كأساس للحوار، أو للربط بين العبرية والعربية. عملية الترجمة غالبا ما تكشف هفوات لغوية والتي غالبا لا تلاحظ في حوارنا السياسي، هذا هو مجرد مثال كيف أن "رحلة" تلقي الضوء على زوايا خفية في الصراع.

המדריכים שלנו הם מקומיים, כלומר ישראלים או פלסטינאים. אנו מבקשים מהמדריכים להשתמש בשפת האם שלהם וסומכים על חברי הצוות והמשתתפים לתרגם משפה לשפה. בהתאם להרכב הקבוצה, לעיתים אנו משתמשים באנגלית כשפה עיקרית או כשפת תיווך בין עברית לערבית ולהפך. תהליך התרגום פעמים רבות חושף את הבעיות הלשוניות החבויות שלרוב לא מבחנים בהן בשיח הפוליטי השגור. זוהי דוגמא אחת בלבד לאופנים שבהם טיול-ריחלה שופך אור על פינות נידחות של הקונפליקט.

How do your participants converse?

איך המשתתפים משוחחים ביניהם?  كيف يتحاور مشاركون فيما بينهم؟

In some magical way, our participants manage to converse, sometimes in languages other than Hebrew, Arabic or English. Some participants are happy to practice another language, and some are happy to observe how they handle difficulties across linguistic and cultural barriers. Both sides learn something relevant from this exchange.

يتمكن مشاركينا من التحاور بطريقة سحرية ما، في العديد من المرات حتى بلغات غير العربية العبرية والإنجليزية ،بعض المشاركين يحبون التحاور بلغات أخرى والبعض الآخر يحبون التحدّي الكامن في الخوض بلغات أخرى وثقافات أخرى، كلا الطرفين يكتسبان مهارات جديدة من هذا التبادل.

באורח פלא, המשתתפים שלנו מצליחים לשוחח, לפעמים בשפות שונות מעברית, ערבית או אנגלית. חלק מהמשתתפים שמחים להזדמנות לתרגל שפה אחרת, ואחרים שמחרים להתנסות בקשיים שנוצרים כתוצאה ממחסומים שפתיים ותרבותיים כאחד. ללא ספק, שני הצדדים לומדים משהו חשוב מההתנסות הזו.

Do you accept internationals?

האם אתם מקבלים משתתפים ממדינות אחרות?  هل بإمكان مشاركين دوليين الانضمام والمشاركة؟

We don't usually invite foreign internationals on our programs since they are designed to engage as many locals as possible. While many people assume it's beneficial to involve internationals, we find that it can be disruptive. Individuals sometimes try to assume the role of intermediary, or enter into political discussion out of turn. In exceptional cases, however, we welcome international participants with expert knowledge after clarifying their role as an observer rather than a moderator.

نحن بالعادة لا ندعو الدوليين للمشاركة لأن برنامجنا مخصص لاستيعاب أكبر عدد من المحليين، وفي حين يرى العديد من الناس أنه من الجيد انخراط الدوليين في البرنامج، نحن نجده ذو أثر سلبي لأن العديد من الأفراد يحاولون لعب دور الوسيط، أو الخوض في نقاشات سياسية بناءاً على ذلك. في حالات خاصة،على كل حال، نحن نرحب بالمشاركين الدوليين ذوي الخبرة في المجال بعد توضيح دورهم كمراقب وليس كوسيط.

בד"כ אנחנו לא מזמינים משתתפים ממדינות אחרות לתכניות שלנו שכן אנו מעוניינים לאפשר לכמה שיותר מקומיים לקחת חלק. על אף שרבים סבורים שהשתתפות של זרים בתכנית יכולה להועיל, אנו מוצאים שזה עלול להפריע לתהליך. משתתפים כאלה לעיתים מנסים לקחת על עצמם את תפקיד התיווך או להכנס לדיונים פוליטים שלא בזמן הנכון.

אף על פי כן, במקרים חריגים אנו מאפשרים למשתתפים ממדינות זרים עם מומחיות בתחום רלוונטי לקחת חלק, כל זאת אם מובהר תפקידם כצופים (ומשתתפים?) ולא כמתווכים.

Can I bring my baby or my pet?

האם אפשר להביא לטיול ילדים\ חיות מחמד?  هل أستطيع إحضار طفلي أو حيواني الأليف؟

 

Babies and pets can pose challenges but also create interactions that allow us to learn about each other in ways we never expected. Please be in contact with us about this issue.

الأطفال والحيوانات الأليفة ممكن أن تشكل تحدياً ولكنها في نفس الوقت تخلق تفاعلات والتي تمكننا من التعلم عن الآخر، من خلال طرق لم نتوقعها. الرجاء التواصل معنا حول هذا الموضوع .

ילדים וחיות מחמד עלולים להיות אתגר אבל גם לייצר אינטראקציות שמאפשרות לנו ללמוד זה על זה באופנים שלא היינו מצפים להם. אנא, צרו איתנו קשר וננסה להגיע להחלטה הנכונה.

What is the required level of fitness?

מה רמת הקושי של הטיולים ואיזה כושר דרוש כדי להשתתף בהם?  ما هي متطلبات اللياقة البدنية ؟

As you can see in our pictures, our trips include some walking and long periods of standing time at sites. However, participants of all physical abilities have joined our trips in the past. You should contact us prior to specific trips if this issue concerns you.

كما ترون في صورنا ، رحلاتنا تتضمن الكثير من المشي وساعات طويلة من الوقوف في المواقع الأثرية ، وعلى كل حال ، مشاركين من كافة الحالات البدنية شاركونا بالسابق، كما ويمكنكم التواصل معنا دائما إذا كان هذا الموضوع يقلقكم.

כפי שניתן לראות מהתמונות באתר, הטיולים כוללים הליכה וזמני עמידה ממושכים באתרים השונים. יחד עם זאת, משתתפים עם יכולות גופניות שונות השתתפו בטיולים שלנו בעבר. אנא צרו איתנו קשר לפני טיול ספציפי, אם השאלה הזו רלוונטית לכם.

What should I bring and how should I dress?

מה צריך להביא ואיך צריך להתלבש לטיול?  ماذا عليّ أن أجلب وكيف ينبغي أن أرتدي للرحلة؟

You should bring with you anything you may require for an overnight stay at a hotel and two days of travel. This includes but is not limited to: water, snacks, pocket money for some meals and souvenirs, comfortable walking shoes, long sleeves and head cover against the sun, camera. Please dress modestly as we enter holy sites during the course of our tours and avoid clothing with provocative messages.

عليك/ي أن تجلب معك كل ما تحتاج من أجل قضاء ليلة واحدة في نزل ويومين من السفر والترحال في الميدان، وهذا يشمل على سبيل المثال لا الحصر : مياه، مأكولات خفيفة، بعض النقود للوجبات والمشتريات، حذاء مناسب للمشي، ملابس طويلة  وقبعات للوقاية من الشمس، كاميرا.

سنقوم على الأغلب بزيارة أماكن مقدسة خلال جولتنا،  الرجاء التزود بملابس متواضعة بما يتلاءم والأماكن، والامتناع عن بعض الألبسة المثيرة للجدل.

כדאי להביא את מה שאתם חושבים שאתם זקוקים לו ללינה במלון וטיול של יומיים. הציוד יכול לכלול (אך לא להיות מוגבל ל-) מים, חטיפים, דמי כיס לארוחות ומזכרות, נעלי הליכה נוחות, ביגוד ארוך וכובע להגנה מהשמש, מצלמה. אנו עשויים לבקר במקומות קדושים ולכן אנא ודאו שיש איתכם לבוש צנוע והמנעו מלבוש שעלול להיות פרובוקטיבי בצורה כלשהי.

More questions?

שאלות נוספות?  لديك تساؤلات؟

Write to us – info@tiyul-rihla.org

راسلنا على البريد الإلكتروني : info@tiyul-rihla.org

כתבו לנוinfo@tiyul-rihla.org

Please reload

Trip - טִיּוּל- رِحْلَة       

bottom of page